TRUSTED BY
Your website and app are your first point of contact with your customers and your first impression. They need to tell your brand story and resonate with your audience in every language.
By translating your website, you can reach new markets, establish credibility and grow your global sales. Similarly, by localising your app in other languages you can beat the competition and show your foreign customers that you are ready to invest in them.
Explore our localisation services, and get ready to connect with your target audiences across languages and cultures, on any device.
AN EDGE IN WEB & APP LOCALISATION
An expert localisation partner for native-like UX/UI, tailored to your audience
From websites to apps, our localisation specialists use their know-how to translate and adapt your content, creating a seamless experience where the essence of your brand shines through in any language. Here is how we do it.​
Native cultural expertise in 30+ languages
A dedicated
localisation project manager
Terminology experts
in your industry or vertical
OUR LOCALISATION KNOW-HOW
We localise your UX effectively beyond just words
Localisation is a complex process – mererly translating your copy is not enough. We have the know-how to translate and adapt every aspect of your user experience for your target market:
​
-
SEO keywords
-
Images and visual elements
-
Product names, logos and taglines
-
Numbers and measurements
OUR PROCESS
Sail smoothly in UX waters with our localisation process
1.
Definition of scope and timeline
We have an initial consultation to better understand your needs: which markets or locales you are targeting, your localisation goals, and any timeline constraints.
2.
Web/app review and brand study
We analyse your brand, tone of voice, values and products, and create a set of guidelines. This step ensures consistency across languages.
3.
Content and UX localisation
The texts are translated, adapted and proofread by our native localisation specialists so that your UX feels native and fine-tuned to the culture of your target audience.
4.
Delivery and feedback
The contents are delivered in the same format for clarity. Any lines of code and tags are left unaltered to prevent bugs and save you time upon integration.
5.
Post-integration checks and testing
We check the way your content and UX looks like after uploading, and suggest any final tweaks, if needed. Your website or app is now localised and ready to go live!
CLIENT SUCCESS STORIES
Hear it from our happy localisation clients
"Our relationship with our clients has been in ascendant since we started working with Favella Translations. They have been reviewing all our product category texts and best-selling product descriptions on our website.
The obvious increase in visits is proof that we are now much better in terms of Google referencing thanks to their proofreading and writing.​"
— Ryan K. A., Marketing Specialist at LUCRIN Geneva
Contact our localisation team today
Get a fast fee quote
WhatsApp or email our Head Translator Monica:
-
Attach the file(s) you want to translate.
-
​Let us know your timeline and any special requests.